Monday, March 25, 2019
Satisfaction and Turmoil in Medea and the Twenty-third Psalm :: Euripides Medea Essays
Satisfaction and Turmoil in Medea and the Twenty-third Psalm We ar in all familiar with the Bible and its contents in general, yet a a few(prenominal) individuals know it better than others. The twenty-third Psalm in particular is bingle that some know by heart. Then, there are those of us that are fascinated with other ancient histories and literatures. Medea is one such literature that illustrates the undefiled Greek culture of the day. These two literary works come crossways as strikingly unlike, and their disparity can be attributed to the authors different styles and the different ethical beliefs that lie behind the works. The twenty-third Psalm soothes the reader with cushy language whereas Euripides play somewhat irritates the readers emotions with its diction and flow of pointts. The first guide in the Psalm is The Lord is my shepherd I shall not want. This understandably emphasizes a very important point the fact that I, organism whoever reads this, will never gra nt to concede to desire. The language is as patent as it can get this point cannot be conveyed in some(prenominal) simpler form. However in Medea we see a nearly total adversary view. What profit have I in life? I have no land, no home, no refuge from my pain (782-3). Although this statement in addition uses I as its subject like the Psalm, its focus is clearly that lifes excogitation is to live for a profit and self-satisfaction. The Psalm uses the word shepherd to symbolise a feeling of security, while the line from Medea speaks of no refuge from my pain. This shows us that the speaker does not know that such a shepherd even exists, as does the peaker in the Psalm. The diction in Medea from this line also paints a picture of frustration while the Psalm applies a mood of satisfaction. This is scarce one of many places where we sense frustration in Eurpides play. Medea makes the statement, I blazon out to think of what a deed I have to do succeeding(a) after that for I sha ll kill my own children (775-6). This line is very in good order in that the speaker is telling the reader of her plans, which are utterly gruesome. It seems as though she has only a little remorse for what she plans to do, because she makes her plans sound so straightforward while only claiming that she will simply weep for her actions.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.